0%
信八 郁斯貝克寄友人呂斯當

信八 郁斯貝克寄友人呂斯當

我在埃塞壠,來信已收到。我這次出行,會引起大家議論紛紛,這是早在我意料之中的,然而我毫不因此而感到不快。我有我謹慎的打算,敵人有敵人謹慎的打算,你說叫我聽誰好?
(寄伊斯巴汗)
一七一一年,主馬達·阿赫魯月二十日,于埃塞壠。https://read•99csw•com
但是,我發現我的真誠惹起了他人的敵視,我招致各部大臣的嫉妒,而並未邀得君王的青睞,在這腐化的宮廷里,支持我的僅僅是薄弱的德read•99csw•com行。於是我決定離開宮廷。我假裝對於科學感到極大的興趣,並且,弄假終於成真,興趣確實發生了。從此我百事不管,隱居在鄉下的別墅中。可是這一態度,也有不便之處:我的敵人們隨時可以欺弄我,而我幾乎失卻一切自衛的辦法。根據一些秘密的通風報信,我嚴肅地考慮到自身的問https://read•99csw•com題。我決定出國遠遊,反正我早已離開宮廷,這也可以算我出國的好借口之一。我去見了王上,陳述我學習西方科學的願望;我向他委婉解釋,我的旅行對他可能有用。我博得他的好感,總算走成了。我從敵人手中挽救了自己。
我從極年輕的時候開始,已經出入宮廷。可以說,我的心並未受宮廷生活腐蝕https://read•99csw•com,甚至曾經作了偉大的計劃:我敢在宮廷之間,保持我的良好品德。看見邪惡所在,我必遠而避之;但是稍後我又接近邪惡,因為要加以揭露。我將真情實理,一直呈到國王御座之前,因為我在御前所說的是一種聞所未聞的語言;我使諂媚者張皇失措,同時使偶像及其崇拜者驚奇不已。
呂斯當,這就是我出遊的真正緣由。讓伊斯巴汗https://read.99csw•com去議論紛紛吧,但在那些愛我的人之前,請不要替我辯護。我的敵人們作種種惡意的解釋,你可置之不理。這是他們目前對我所能作的惟一的危害,我真是太有福氣了。
現在大家都在議論我。久而久之,人們不免完全將我忘卻,並且我的友人們……不,呂斯當,我不願作此傷心的想法。友人們一定永遠愛重我,我相信他們對我永遠忠實,正如我相信你一樣。