0%
第一部分 第二場景

第一部分

第二場景

格里高列耶夫 我同沙托夫挺熟,如果您高興的話,我馬上去找他。
斯切潘 我……當然,我接受,既然這是您的願望。不過……我怎麼也不能相信,您會同意……
瓦爾娃拉 請坐吧。問題不在這兒,現在的問題是,您必須結婚。
普拉絲科葳 不行,我向你肯定……
瓦爾娃拉·斯塔夫羅欽家的客廳。
瓦爾娃拉 (猛然站起來)另一個女人……(她樣子極凶地注視他,然後朝房門走去。在到達門口之前,她又轉過身來)我永遠,永遠也不會寬恕您,明白嗎?如果您居然想象,哪怕是一秒鐘,想象您和我之間……(她正要出去,格里高列耶夫卻進來)我……您好,格里高列耶夫。(對斯切潘·特羅菲莫維奇)您是同意了,具體事務由我來安排。我這就去普拉絲科葳家,把這個計劃告訴她。您照顧好自己,不要變老了!
瓦爾娃拉 別哭嘛,我並沒有受到冒犯。直截了當地告訴我發生了什麼事兒。
達莎 (悶悶不樂而口氣堅決地)沒有。
斯切潘 啊!達申卡,我的美人兒,又見到您真高興。(他擁抱達莎)您終於回到我們中間啦!
斯切潘 (手裡捧著鮮花)這沒什麼。我也一樣,對不對?我也一樣,您瞧,我的眼淚要流下來了。
普拉絲科葳 親愛的,我不該對您談起達莎。她和尼古拉之間只有過一般談話,還是高聲的,至少當著我的面。可是,莉莎神經過敏,也影響到我。還有那湖水,你不可能知道!不錯,湖水很平靜,可是叫人心煩。人一心煩,對不對,就要神經過敏……(達莎上)我的達申卡,我的孩子!把您丟下多叫人傷心!我們再也不能像在日內瓦那樣,晚上進行有趣的談話了。啊!日內瓦!再見,親愛的!(對達莎)再見,我的小乖乖,我的心肝兒,我的鴿子。
斯切潘 (猛一驚跳)達莎……我還以為……達莎!她還是個孩子啊。
瓦爾娃拉 這麼說,你同意了。那好,我們具體安排一下吧。一舉行完婚禮,我就付給你一萬五千盧布。從這筆錢里,你給斯切潘·特羅菲莫維奇八千盧布,讓他每周接待一次他的朋友。如果他們來的次數太頻繁,那就把他們趕出去。況且,有我在眼前。
斯切潘 您對我始終這麼寬容,我的朋友。不過,不瞞您說……我沒有料到。對,五十來歲了,我們還不老,這是顯而易見的。
瓦爾娃拉 沒有,他什麼也read.99csw•com沒有說。不過,他會說的。(她霍地站起來,將她的黑紗巾拋在肩上。達莎目不轉睛地看著她)你真沒良心!你想到哪兒去啦?你以為我要害你嗎?他會主動來哀求你,低聲下氣地給你下跪!他會幸福死的,事情就是這樣安排的!
莉莎 善舉,為什麼?我想認識他,我感興趣……總之,我特別需要找個人幫忙。
瓦爾娃拉 我知道。不過,您不要總叫她「我的小門生」。她長大啦!真討厭!哼,您抽煙啦!
莫里斯·尼古拉耶維奇 我聽您的吩咐。
瓦爾娃拉 這次鬧彆扭也沒什麼。再說,我太了解達莎了。荒唐,我會把事情弄個水落石出的。
莉莎 對,有人跟我說過,他有點兒怪。我想認識他。我願意交給他一些工作。
普拉絲科葳下。
格里高列耶夫 這一切會給您帶來榮譽。您哪,何必這樣黯然神傷呢?
斯切潘 是啊,這裏面有奧妙。為什麼這樣奧妙呢?我不願意掩蓋他人的罪孽!上帝喲,您多麼偉大,多麼仁慈,您會給我安慰!
斯切潘 也就是說……
莉莎 是啊,瓦爾娃拉剛剛告訴我們的。大喜事兒啊!我敢說,達莎沒有想到。走吧,莫里斯……
斯切潘 我忘記了,真是昏了頭,我來給您介紹格里高列耶夫,一位出色的朋友。
斯切潘·特羅菲莫維奇跑向莉莎,抓起她的手,端詳她,一時激動得說不出話來。
格里高列耶夫 我不明白。
斯切潘 這當然是個善舉了。
瓦爾娃拉 我不喜歡這樣拐彎抹角,普拉絲科葳。你要說的全說出來吧。你是要我相信,達莎和尼古拉私通了嗎?
莉莎 對。我們分開有十二年了。告訴我,您非常高興,又見到我您非常高興。您沒有忘記您的小門生吧?
瓦爾娃拉 坐在那兒,(達莎坐下)做刺繡活兒。(達莎從桌子上拿起刺繡的繃子)跟我講講你這趟旅行吧。
達莎 關於這件婚事,斯切潘·特羅菲莫維奇對您說什麼了嗎?
——黑暗——
瓦爾娃拉 好哇,您就提高她,發展她的心靈。您還給她一個體面的姓氏。您也許成為她的救星,對,她的救星read•99csw.com……
莉莎 這是送給您的一束鮮花。我本來想給您帶來糕點,可是,莫里斯·尼古拉建議送鮮花,他多會體貼人心。這是莫里斯:我希望你們成為好朋友。我非常愛他,對,他是我在這個世界上最愛的男人。向我的好老師致敬,莫里斯。
莉莎和莫里 斯·尼古拉耶維奇上。
普拉絲科葳 私通,親愛的,怎麼用這種詞兒!再說,我也不願意讓你相信……我太愛你了……您怎麼能假設……
普拉絲科葳 對,就是這個字眼兒,反正莉莎不斷找碴兒跟尼古拉爭吵。有時她發現尼古拉跟達莎說話,她就大發脾氣。親愛的,這真叫人受不了。醫生囑咐我不要生氣,而且,我在那湖畔待膩了,又患了牙疼病。後來我聽說日內瓦湖能引起牙痛,這是它的一個特點。最後,尼古拉走了。依我看,他們會和好的。
瓦爾娃拉 二十歲的孩子,謝天謝地!您的眼珠子不要這樣滴溜兒亂轉,好嗎?您又不是在競技場上。您是聰明人,可您什麼也不懂,您需要一個時刻照顧您的人。等我一死,您怎麼辦呢?達莎會是您的出色的管家。況且,還有我在,一時半會兒我還死不了。再說,她是個溫柔天使。(氣沖沖地)您明白嗎,跟您說,她是個溫柔天使!
斯切潘 好吧,我的朋友,好吧。可是您知道,我多麼喜愛我這小門生。
瓦爾娃拉 不管是思想上、良心上,還是心上,就一點兒事兒也沒有?
格里高列耶夫 您在誣衊自己,娶一個年輕漂亮的姑娘用不著花錢。
斯切潘 也就是說……噢!最後我非得失去耐心,再也不願意……
達莎下。
瓦爾娃拉 聽我說,我想到你了。放下刺繡吧,坐到我身邊來。(達莎來到她身邊坐下)你願意結婚嗎?(達莎注視她)等一等,先別說話,我想到比你年長的一個人。不過,你是通情達理的,況且,他還是個挺漂亮的男人。我指的是斯切潘·特羅菲莫維奇,他當過你的老師,你也始終敬重他。怎麼樣?(達莎仍然注視她)我知道,他人很輕浮,總好唉聲嘆氣,總過分考慮自己。不過,他有優點,你會珍視的,尤其是我要求你這樣。他值得愛,因為他沒有自衛能力。我這話你明白嗎?(達莎點了點頭。發作)我早就確信,早就信賴你。至於他,他會愛你的,因為他必須如此,他必須如此!他必須崇拜你!聽我說,達莎,他會對你百依百順的。你要迫使他服從,否則你就是個笨蛋。不過,永遠也不要把他逼迫得忍無可忍,這是夫妻生活的首要一條規則。啊!達莎!最大的幸福,莫過於自九*九*藏*書我犧牲。況且,你會讓我特別高興,這是主要的。然而,我一點兒也不強迫,要由你自己來決定。說吧。
斯切潘 我同意了,是因為我覺得生活無聊。對我來說,怎麼都無所謂。然而,她若是把我逼急了,那就不再無所謂了。那我就會感到受了侮辱,就會拒絕。
斯切潘 唉!我更需要錢,而不是漂亮姑娘……您知道,我沒有經營好我兒子繼承的他母親的那個莊園。他要求我償付欠他的八千盧布。有人指責他是革命分子、社會主義者,要破除上帝、私有財產,等等。關於上帝,我不知道,可是關於私有財產,我可以向您保證,他非常看重他自己的私有財產……況且,對我來說,這是一筆榮譽債,我必須犧牲自己。
瓦爾娃拉 告訴達莎,我在等她。
格里高列耶夫 願意幹什麼……
瓦爾娃拉 同意什麼呀?
斯切潘 我知道,可是,年齡相差懸殊……我本來想……迫不得已,喏,也得找一個我這年紀的人……
莉莎 (有點賣弄風情地)唔,沒錯兒!是您哪,心腹!我覺得您很討人喜歡。
莉莎 很好。您真好。(她朝門口走去,同時對斯切潘·特羅菲莫維奇說)我討厭心腸不好的男人,哪怕他們相貌堂堂,聰明過人,您也跟我一樣吧?人心,這才是主要的。對了,我祝賀您要結婚了。
瓦爾娃拉 是啊,這又怎麼樣呢?到了五十三歲,這是生命的頂峰。我知道,我也快到這個年齡了。況且,您還是個漂亮男人。
斯切潘 (愕然)結婚?第三次?到了五十三歲?
瓦爾娃拉搖鈴。
斯切潘 上帝呀!上帝呀!親愛的莉莎!終於有這樣幸福的一刻!
她擦拭一滴眼淚。
達莎 (聲調平穩,帶兩分倦意)哦!我玩得很開心,確切地說很長見識。歐洲是讓人長見識的地方,對,比起歐洲來,我們太落後了,而且……
斯切潘 他呀!一場空夢!他原先是社會主義者,後來又放棄了信念,現在是為上帝和俄羅斯活著。
瓦爾娃拉 我就確信是這樣。我從未懷疑過你,把你當做我的女兒看待,還幫助你哥哥。你絕不會做出惹我不快的事,對不對?
瓦爾娃拉·斯塔夫羅欽和普拉絲科葳·德羅茲道夫在場上。
格里高列耶夫 我配不上這種榮譽。
瓦爾娃拉 別談歐洲了,你沒有什麼特別的事兒要告訴我嗎?read.99csw.com
莫里斯·尼古拉耶維奇 非常榮幸。
瓦爾娃拉 我來幫助您,送給新娘的禮物籃子是不會空的。唔!我忘說了,您要娶的是達莎。
阿列克賽·伊戈羅維奇下。
莉莎 得了,得了,做一個正直的人,也沒有什麼可慚愧的。(她轉身背對著格里高列耶夫。他則以欣賞的目光注視她)達莎同我們一道回來了,這您當然知道了。她是個天使,我希望她幸福。對了,關於她哥哥,她對我談了很多情況。那個沙托夫,他怎麼樣啦?
斯切潘 那麼她呢……您對她講過嗎?
斯切潘·特羅菲莫維奇進來。達莎站起身。
格里高列耶夫 我們的朋友好像很激動……
瓦爾娃拉 她那方面您不必擔心。自然了,要由您去祈求,懇求她給您這份兒面子,您明白吧。不過,您無需擔心,還有我在呢。況且,您愛她。(斯切潘·特羅菲莫維奇站起來,身子站立不穩)您怎麼啦?
敘述者:我要去瞧瞧沙托夫,既然這是莉莎的要求,而且我已經覺得對莉莎什麼都不能拒絕了,儘管我根本不相信她突然萌生那種願望作出的解釋。這就把我,同時也把你們引到不大華貴的街區,引到女房東費利波夫那裡;女房東將客房和一間公用客廳,至少她稱做客廳的一間房,租給了一些古怪的人,其中有列比亞德金和他的妹妹瑪麗婭、沙托夫,尤其是基里洛夫工程師。
莉莎 哦,您還有我的畫像啊!(她去摘下一幅肖像畫)這是我,可能嗎?我那時真的長得這麼美嗎?可是我不願意看這畫像,不看!一種生活過去,另一種生活開始,隨後又讓位給另一種,就這樣沒完沒了。(瞧著格里高列耶夫)您瞧,我又講起那些老故事!
達莎 對。我照您的意願去做。
達莎 (注視對方)沒有,什麼事兒也沒有。
格里高列耶夫 您拒絕?
莉莎 終於又見到他了,莫里斯,那是他,正是他。(對斯切潘·特羅菲莫維奇)您還認得我,對不對?
瓦爾娃拉 非如此不可?你這是指什麼呀?(達莎默不做聲,低下頭)你剛才講了一句蠢話。我要把你許配給人,這不錯,但這絕不是強制的,你明白吧。我忽然想到這事兒,僅此而已。沒有什麼可隱瞞的,對不對?
斯切潘凝視她。
普拉絲科葳 唔!親愛的,不管怎麼說,我很高興將read.99csw.com達莎·沙托夫還給你。至於我,我沒有什麼可說的,只是認為如果她不在那裡的話,你的尼古拉和我的莉莎不會鬧得這麼彆扭。要注意,我什麼也不知道!莉莎自尊心太強,性子太倔犟,不肯對我講。不過事實上,他們倆關係冷淡,莉莎覺得丟了臉面,可是天曉得為什麼,也許你的達莎了解些情況,儘管……
阿列克賽·伊戈羅維奇上。
斯切潘 怎麼,您知道……
達莎 不會,絕不會。願上帝祝福您。
斯切潘 還有別的事兒。我懷疑……喏,您瞧……別看我在她面前那種樣子,我也並不那麼傻!為什麼要這樣匆匆忙忙地結婚?達莎在瑞士期間,見到了尼古拉。而現在……
瓦爾娃拉下。
莉莎 好哇,好哇。很可能我要親自去一趟,儘管我不願意打擾他,或者他家裡根本沒人。可是,一刻鐘之後,我們還得回到自己家裡。您準備好了嗎,莫里斯?
莉莎 (對斯切潘)又見到您的面,叫人多高興!然而,我很傷感。在這種時刻,為什麼我總傷感呢?您是位有學識的人,您給我解釋解釋吧。事先我一直在想,又能見到您了,回憶起所有的往事,我一定會樂瘋了。可是現在,我一點兒也高興不起來——然而,我是愛您的。
斯切潘 拒絕結婚。噢!我本來不應當說出來!然而,您是我的朋友,我這是自言自語。對,人家要我同達莎結婚,而我同意了,總之,我同意了。到了我這年紀!哼!我的朋友,結婚,就是一顆有點兒高傲、有點兒自由的靈魂的死亡。婚姻將腐蝕我,耗損我的精力,我再也不能為人類的事業效勞了。孩子要出世,天曉得是不是我的。其實不是,他們不是我的孩子,智者能夠正視現實。我接受了!因為我感到無聊。不對,並不是因為我感到無聊才接受下來,只不過是,有一筆債……
達莎 (慢吞吞地)如果非如此不可,那我就作此決定。
瓦爾娃拉 挖苦人?
普拉絲科葳 什麼事兒也沒有,對不對?他愛上莉莎,這是肯定的,喏,在這件事兒上,我不會看錯。女人的直覺!……可是,你了解莉莎的性格,怎麼說呢,又固執又好嘲笑人,對,是這樣!尼古拉呢,他也很高傲。多高傲哇,哦!不愧是你的兒子。因此,他受不了別人的嘲笑。而他本人,也是那麼挖苦人。
斯切潘 如果沒有一個重大原因,一個急不可待的原因……我怎麼也不會相信,您能眼睜睜看著我娶……另一個女人。
瓦爾娃拉 放開她吧,您有一輩子的時間愛撫她呢。我呢,我有話對您講。