0%
第二部分 第五場景

第二部分

第五場景

斯塔夫羅欽 最遲下午兩點。
斯切潘 那可就無聊了。
彼得 我們這些正常的人。我們要再造世界,我們是救星。
他出門了。
斯切潘 任何人也絕不會同意忘掉自己的愛。
彼得 不需要相愛!將來有科學。
斯切潘 你是不是我的兒子,魔鬼?
彼得·維爾科文斯基藏起信件。
斯切潘 笑話?你長的是一顆什麼心哪?你知道一個父親是怎麼回事嗎?
彼得·維爾科文斯基掃視周圍,接著去翻一張寫字檯的抽屜,掏出幾封信來看。
彼得 你一貫這麼說,要把事實看得比什麼都重。事實上,你佯裝愛瓦爾娃拉·彼得羅芙娜,她卻佯裝沒有看出你愛她。作為這種幼稚行為的代價,她就供養你。因此,你是一隻寄生蟲。昨天我向她建議,將你安置到一家合適的收容院里。
斯切潘 你還不住口?
斯切潘 (盡量拿出譏諷的口氣)那要等到什麼時候呢?
斯切潘 https://read•99csw•com如果它像你,我就不會認得。不,我們這些人,追求的不是這種東西!我什麼也不理解了,我已經停止理解了。
彼得 不要叫喊,我們將摧毀一切,我們將徹底摧毀,將一切推倒重來。到那時就實現平等了。你宣揚過平等,對不對?那好,你會得到的!我可以打賭,見了平等你會認不出來的。
在瓦爾娃拉·斯塔夫羅欽宅第。
阿列克賽 願上帝保佑您,不過只有當您干好事兒的時候。
斯塔夫羅欽 (對彼得)如果您再像剛才那樣對我講話,我就讓您嘗嘗我的手杖。
斯塔夫羅欽站在他面前穿衣服要出門。彼得·維爾科文斯基一副賭氣的樣子,站在桌子旁邊。
斯切潘 請問,我的朋友,你就不能換一種說法嗎?
彼得 空話!
斯塔 夫羅欽……您能給我除掉唯一阻擋我的障礙。我知道,我替您講了,免得您挨我的手杖。手套,阿列克賽。
斯切潘 沒良心的傢伙!我儘管把你放到郵車上寄走,可是我的心卻不停地流血!
彼得 五月份,六月份,大家都生產靴子。(九_九_藏_書斯切潘·特羅菲莫維奇頹然坐下)要心滿意足,老頭兒,你的思想就要變成現實。
彼得 你已經教我懂得了是怎麼回事兒。你既不給我吃,也不給我喝。還有我吃奶的時候,你就把我放到郵車上寄往柏林,就像寄一個包裹。
敘述者:好嘛!我忘記了告訴你們兩件事:第一件是在斯塔夫羅欽卧床治療期間,列比亞德金兄妹神秘地搬家了,搬到城郊的一間小房去住;第二件是一名被判服苦役的殺人犯越獄逃走,在我們附近轉悠,因此夜晚富人不敢出門了。
阿列克賽·伊戈羅維奇左臂上搭著一件大衣、一條圍巾和一頂帽子。
彼得 算了吧,你還要回來的!一隻寄生蟲,總歸是一隻寄生蟲。
彼得 這全要怪你這病態的老神經。你們只是夸夸其談,而我們,我們卻付諸行動。你還抱怨什麼,沒有頭腦的老人?
街道。
斯切潘 那不是我的思想。你要全毀掉,徹底毀掉。而我呢,我希望人人相愛。
斯切潘 我們,誰?
彼得 長也好,短也罷,反正忘記了。因此,忘得越快越好。哼!還有一點讓我煩,你從來不知道自己想要什麼。我想要什麼,心裏清楚。必須砍掉一半兒人的https://read.99csw.com腦袋,留下來的人,就讓他們喝酒。
斯切潘 不然,你真瘋啦!莎士比亞和雨果,並不阻礙進步。恰恰相反,我向你保證,恰恰相反。
彼得 對。她跟我說,明天她要同你談一談,以便把問題徹底解決了。事實上,她還願意看你的鬼臉。她把你的信給我看了。真把我笑壞了,上帝呀,真把我笑壞了!
斯切潘 (驚慌失措地下)他瘋了,他瘋了……
彼得 你比我更清楚。不錯,在這件事情上,做父親的總好產生幻想。
斯塔夫羅欽 (沉吟片刻,接著把手放到阿列克賽的胳臂上)我善良的阿列克賽,我還記得你抱著我的那個時刻。
阿列克賽 下雨了。先生,您什麼時候回來呢?
斯切潘 胡說,《福音》里沒有這種話!
斯切潘 你對她談了我?
斯切潘 兩次,而且間隔時間很長。
彼得 什麼思想?思想就是廢話。要實現正義,就必須取消廢話。廢話,對你們有用,對你這樣的老糊塗蟲有用。必須作出選擇,你若是信奉上帝,就不得不講廢話;你若是不信上帝,但又不肯得出結論必須掃蕩一九九藏書切,那麼你還得講廢話。你們全是這種狀態,總是情不自禁地講廢話。而我要講的,就是必須行動。我要全部破壞,再由別人去建造,不要改革,不要改善。越改善,越改革越糟,越是快點破壞越好。首先是摧毀,然後,那就不是我們的事兒了。其餘的全是廢話,廢話,還是廢話。
彼得 咦,你在這座房子里幹什麼?我想你已經被人趕出去了?
斯塔夫羅欽 什麼?
——黑暗中——
彼得 我是上了你的課。你主張對付非正義必須強硬,要確信自己的權利,勇往直前,走向未來!好哇,我們就是朝那個方向前進的,一路進行打擊。如同《福音》上講的,以牙還牙!
斯切潘·特羅菲莫維奇上。
彼得 見鬼!我從未看過這本魔鬼書,也沒有看過別的什麼書。書有什麼用?關鍵是進步。
彼得 別激動!雨果是個老盪|婦,僅此而已。至於莎士比亞,我們的農民上牧場,也根本不需要,他們需要靴子。就是這樣,等到摧毀一切之後,馬上就會給他們靴子穿的。
斯塔夫羅欽在夜色中行走,他沒有看到費德卡跟在後面。
斯切潘 阿列克賽·伊戈羅維奇對我說九*九*藏*書你在這兒,我的兒子。
阿列克賽 聽候您的吩咐。(斯塔夫羅欽拿起手杖,準備從小門出去)願上帝保佑您,先生。不過,只有當您干好事兒的時候。
彼得 不,不要哭哭啼啼的。你就跟民間的一個老太太似的,動不動就流幾滴眼淚,假哭兩聲,況且,整個俄羅斯也哭哭啼啼,幸而我們要改變這一切了。
彼得 為什麼無聊?這是一種貴族思想。平等的人不會感到無聊。同樣,他們也不尋開心,一切都平等。等我們有了正義,又有了科學,那就沒有了愛,也不存在無聊了,全都忘掉。
斯切潘 我來取我剩下的一些物品。這就離開,心裏既不懷怨恨,也不抱回來的希望。
彼得 我的建議中,根本沒有冒犯人的地方。假如您真想娶莉莎……
斯切潘 你現在這種狀態,怎麼還能代替基督,為人類造福呢?你瞧瞧自己這樣子嘛!
阿列克賽從遠台下。
斯切潘 你怎麼能如此冷漠呢?
彼得 又是空話。想一想吧,老頭兒,你忘了,你結了三次婚。
彼得·維爾科文斯基大笑不止。
斯切潘 砍頭容易,有思想則難。